index
$06
63.「他にご注文は?」「それだけです。」「こちらでお召し上がりですか?」「持ち帰ります。」
Anything else? Thats it. For here or to go? To go.
64.「この敷物はおいくらですか?」「税込みで100ドルです。」「じゃあ、これにします。」
How much is this rug? 100 including tax. OK, I'll take it.
65.そのパンツはあなたには似合わないと思う。こっちをはいてみて。今すごく流行っているのよ。
I dont think those pants look good on you. Try these on. They're really in now!
66.彼は「おつりはいりません」と言って、急いでタクシーを降りた。
He got out of the cab in haste, saying, Keep the change.
67.当店のお客様は、わずかな追加料金で配達サービスをご利用できます。
Delivery service is available to our customers for a slight extra charge.
68.「これは僕のおごり。」「だめよ。外食のときはいつもおごってもらっているし。」「うーん、わかった。じゃあ割り勘にしよう。」
Its on me. No. You treat me every time we eat out. Well, okey. Lets split the check then.
69.ショッピングセンターをぶらぶらしていたら、偶然ケンに会った。
While I was hanging out at the mall, I ran into Ken.
70.現金が足りなかったので、先週口座に預けた100ドルを引き出した。
I was short of cash, so I withdrew the 100 that I had deposited in my bank account last week.
71.彼女は帰宅途中にハンドバッグを奪われた。
On her way home she was robbed of her purse.
72.「それは奇妙だわ。どうしてそんなことが起きたのか教えて。」「あとで説明するよ。」
Thats odd! Tell me how it happened. I'll explain it to you later.
73.私が約束を破ったので、罰として両親に門限を6時にされた。
My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise.
74.諺にある通り、「嘘も方便(目的が手段を正当化する)。」
As the proverb goes, The end justifies the means.
75.誰も頼れる人がいないとわかったのだから、自分の力でやっていくしかない。
Now that Ive found that theres no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet.
index