index
$18
198.彼が私の目を見ようとしなかったので、何かを隠していると思った。
It occurred to me that he was holding something back, because he wouldnt look me in the eye.
199.彼女は我慢しきれなくなり、襟首を掴んで彼をののしった。
When her patience gave out, she grabbed his collar and swore at him.
200.私たちは時々口げんかもすると認めますが、普段は仲良くやっています。
I must admit we quarrel every now and then, but generally we're on good terms with each other.
201.「君の家に寄ってもいいかい?」「もちろんいいわよ。遠慮しないで!」
Do you mind if I stop by your house? No, not at all. Be my guest!
202.ちょっと待ってて。すぐ戻るから。切らないでよ!
Hold on. I'll be right back. Don't hang up!
203.うちには泊められないわ。一つには、時々お父さんがふらっとやってくるから。
I can't put you up. For one thing, my dad drops in on me from time to time.
204.ジェニファーがじっと立っている間、ボブは歩道を行ったり来たりしていた。
While Jennifer was standing still, Bob was pacing back and forth along the sidewalk.
205.「仲直りしようよ、リサ。」「私がいて当然だなんて思わないで。私たち、今度は永遠に終わりよ。本気なんだから!」
ts make up, Lisa. Stop taking me for granted! We're through for good this time. I mean it!
206.おいおい…リサ、そう感情的になるなよ。君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。じっくり話し合おう。
Come on! Don't get so emotional, Lisa. I didn't mean to hurt you. Lets talk it over.
207.「私を裏切ったわね!」「許してくれよ。どうしたら埋め合わせができるかなあ?」「仕返ししてやるっ!」
You betrayed me! Please forgive me. How can I make it up to you? I'll get even!
208.自分の罪は隠しておかずに告白した方がいい。
You should confess your sins rather than conceal them.
209.約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。
Keep your word; otherwise you'll end up losing face.
210.ボブは自分の道徳的信条を曲げない男だ。正直でいれば最後には報われると信じている。
Bob sticks to his moral principles and believes that honesty pays off in the long run.
211.「元気を出して。仕方ないわ。」「ベストは尽くしたんだ。」「わかってる、過去のことにくよくよしないで。やり直せるわよ!」
Cheer up! You couldn't help it! I did my best. I know. Don't dwell on the past. You can start over!
index